注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

T!AN Chan

La vie est un voyage infini

 
 
 

日志

 
 

在這裡添加劑  

2009-10-03 17:33:06|  分类: 拉拉雜雜小生活 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

我終於把中秋節作為更新的藉口。點開了寫日記的按鍵。

Bonne Fête de la Mi-Automne···

Merde,.過久無寫博客者物件。散唔知對做尼寫芋。

思緒混亂。這兩天跟阿妍還有她韓國藕爸待在一起的時間多了一點點后。一靜下來就滿耳nei,yo,na的韓語對話。

臨睡前不得不塞耳機拼命聽走遍法國才能找回一点法語的語感·····

剛才看到篇很莫名其妙的法语中秋节介绍,我来翻译一下好了哈哈哈

  Le conte le plus répandu relate l'envol d'une fée vers la lune : Il y a bien longtemps, une sécheresse horrible frappait la Terre. Sous l'effet de la chaleur caniculaire de dix soleils suspendus dans le ciel, les arbres et les herbes étaient desséchés, les sols craquelés, et les rivières taries. Beaucoup de gens étaient morts de faim et de soif.
這個廣為流傳的故事跟一個飛月仙女有關:很久很久以前,一場恐怖的旱災襲擊地球。因為天上懸掛著十個太陽,花草樹木都在這難耐的酷熱中乾癟枯萎。土地龜裂,河流乾涸。無數人民因為飢餓缺水而失去性命。
    La Fête tombe le quinzième jour du huitième mois du calendrier lunaire : les ancêtres chinois croyaient que l'automne embrasse une période de trois mois (le septième, le huitième et le neuvième) de l'année lunaire.
   (正當我思考他是不是要開始將後羿射日時····他筆鋒一轉......)這個節日適逢農曆的八月十五。中國人的祖先認為,秋天包含了太陰年的三個月(第七、八、九)這一個週期。
    Ses festivités datent de plus de 2 000 ans. Sous les dynasties féodales, lorsque l'empéreur priait le ciel qu'il donnait une bonne année, le matin du quinzième jour du deuxième mois lunaire était destiné à la culte du soleil, et le soir du quinzième jour du huitième mois lunaire, à l'adoration de la lune. Ce jour-là, le "fils céléstre" allait faire des sacrifices au Temple de la Lune à l'ouest de Pékin, aujourd'hui devenu un parc ouvert au public.
  (然後又是一段跟上一段不太有承接關係的一段)他們的慶典活動可以追溯到2000年前。在封建王朝,當帝王祭天,祈求能有一個風調雨順國泰民安的好年。農曆八月十五的早上被用來祭祀太陽,而當天傍晚就用來祭拜月亮。這一天,“天子”就到位於北京城西的“月壇”做一些祭祀儀式,“月壇”在現代已經成為對公眾開放的一個旅遊景點。
    Les membres de la famille paysanne se réunissaient la nuit dans leur cour pour contempler la pleine lune faisinante, en savourant les offrandes après la cérémonie religieuse. Pour les enfants, c'était l'occasion d'écouter de nombreux contes légendaires sur la lune.
    地主家庭(?!!!!!)的成員們晚上會在自己的院子聚集一堂里,在宗教儀式后,一邊欣賞著一輪滿月,一邊品嘗著祭品。這就是一個分享傾聽無數關於月亮的傳說故事的好時機。
    Pour les cultivateurs d'époque, la mi-automne était plutôt la moisson. La récolte abondante leur faisait la joie, en dissipant leur fatigue issue du travail dur. Le 15 aout du calendrier lunaire leur offrait ainsi l'occasion de fêter la bonne moisson. 
   而對於當時的耕種者(也就是農民)來說,中秋更加是意味著收穫的季節。大量的豐收物讓他們喜悅萬分,驅散了他們艱辛勞作的疲倦勞累。因此農曆八月十五給他們帶來了慶祝豐收的機會~

 

哈哈哈哈。終於很應景地完成了自己的處女法語翻譯大作。

絕對絕對原創哈哈哈哈哈。但還是很不明白爲什麽第一段說了仙女沒仙女,說了太陽沒太陽,連後羿都還沒出場就直接跳躍到忌月歷史。

這麼容易翻譯的文章。。。應該是中國人寫的吧······

De toute facon.Tout le monde,中秋快樂~~

  评论这张
 
阅读(105)| 评论(19)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017